有人看了昨天的推送:《一位仁波切犯了戒,該去揭發它嗎?》后開始猶豫,那麼他寫的《西藏生死書》還可以看嗎?
索甲仁波切《西藏生死書》有啥問題?它的內容總的來說沒有啥問題,在細節上它并不符合格魯主張的細節,但符合舊教主張(或者舊教的主流流行主張)。如果說,因為我們格魯,我們不怎麼買賬,這說得過去。可是,不能說它有問題吧?!
很多人,尤其是西方人,以為《中有救度》是佛教,尤其是西藏佛教公認,其實不是,格魯觀點就有許多細節上的不同,甚至寧瑪里也不是完全統一。然而,這是看法不同,不能說“有問題”。
有人好奇,“《中有救度》是蓮花生大師所傳的,為何不是佛教?”我只是說,不能說是佛教公認。這點沒有貶義,哪怕我們自己的《廣論》也不是佛教公認的嘛!
順便一說,文武百尊大概出自《中陰解脫》吧?!《中陰解脫》是寧瑪伏藏。格魯對伏藏的概念并不否認,然而,接受程度和寧瑪有距離,采取很保守很審慎的態度,其對伏藏的重視程度也遠遠比寧瑪為低。
《中陰解脫》是超久以前就被翻譯為英語等等外語,在西方影響很大。當時還有很多別的因素,譬如因為埃及象形文《死者之書》被利用Rosetta石碑破譯,然后出版了,轟動一時。當時出版物稱為《埃及死者之書》。后來,有人翻譯了《中陰解脫》為英文,出版物取名《西藏死者之書》。當時西方沒有啥東方、埃及思想書目,兩本書互相輝映,影響很大(后來的索甲活佛著作,也還是騎著這兩書的名氣而取名《西藏生死書》)。
所以,后來形成一個錯覺,很多非藏族誤以為《中陰解脫》是西藏共通經典,其實不是這樣的。寧瑪或者絕大多數寧瑪都承認這本《中陰解脫》,可是,格魯不見得承認,也不見得否認,解放前,大多格魯喇嘛根本都沒看過這本書呢。